Untuk Konsultasi dan Informasi Pendaftaran :(0354) 396 561
 

Belajar Menerjemahkan Inggris – Indonesia

belajar menerjemahkan inggris - indonesia

Belajar Menerjemahkan Inggris – Indonesia – Siapa sih yang tidak mau jago berbahasa inggris? Meguasai ratusan hingga ribuan vocabularies, jago speaking dan grammar juga. Mungkin, kita bisa menemui banyak manusia yang cas cis cus berbahasa inggris di negara asalnya, UK atau di negara-negara dengan penutur asli bahasa inggris seperti US dan Kanada. Lalu bagaimana dengan di Indonesia? Apakah ini berarti kemungkinan kecil kita bisa lancar berbahasa ingrgris? Tentu saja tidak. Di negara manapun seseorang tinggal, ia pasti bisa berbahasa inggris asalkan mau belajar.

Pertanyaan paling simpel adalah, dari mana mulai belajar bahasa inggris nya? Persoalan urutan, kamu bisa sesuaikan dengan kondisi masing-masing. Yang penting adalah: memulai belajar. Entah mulai dengan mendengarkan berita luar negeri, memulai menulis status-status bahasa inggris, dan lain sebagainya. Salah satu cara memulai belajar bahasa inggris adalah dengan belajar menerjemahkan dari bahasa inggris ke bahasa Indonesia.

Manfaat Menerjemahkan Manual

Menerjemahkan manual maksudnya tidak menggunakan translation tool seperti google translate maupun software trans tool apapun. Caranya adalah dengan membuka kamus satu persatu. Jika menggunakan aplikasi trans tool memamng sangat memudahkan, namun kita menjadi malas membuka kamus dan buku grammar. Bahkan, tidak jarang para murid yang menggunakan trans tool tidak mengerti arti dari yang dia tulis. Sedangkan menerjemahkan inggris – indonesia secara manual dengan membuka kamus untuk melihat arti kata, phrase, idiom satu per satu kita akan lebih terdidik secara tidak langsung.

Orang yang menerjemahkan secara manual akan semakin sering menemui kesulitan. Entah itu pola grammar yang sulit maupun vocab yang baru. Dengan begitu, mereka akan mencari arti katanya di kamus atau membuka buku grammar untuk melihat tata bahasa yang sebenarnya. Dan akhirnya, lama kelamaan kita bisa kaya akan vocab dan jago bahasa inggris. Mungkin pertama-tama menerjemahkan artikel setengah halaman akan memakan waktu 1 jam, namun setelah kita mencoba translate lagi dan lagi maka akan semakin baik hasilnya. Seperti penerjemah profesional, mereka jarang membukakamus karena sudah biasa menerjemah sehingga sudah seperti “kamus berjalan”. Namun tidak berarti mereka (para penerjemah profesional) mengetahui segalanya. Setiap mereka menemui vocab yang sulit, mereka akan membuka kamus juga kok. So, kesimpulannya adalah: jangan malas buka kamus karena semakin sering latihan menerjemah, semakin kita cepat jago berbahasa inggris.

Bagaimana Caranya Menerjemah Manual?

1. Niat dan Semangat

Mengapa niat dan semangat ini perlu? karena menerjemahkan secara manual cukup membosankan dan memakan waktu yang lama di awal-awal belajar. Kita harus membuka kamus untuk tiap kata dalam artikel, sedangkan dalam satu artikel bisa terdiri dari 500 hingga 1000 kata. Hemmm, kebayang ya betapa ribetnya menerjemahkan manual. Namun dibalik semua kesulitan itu, sudah terbukti bahwa semakin lama semakin jago sehingga bisa menerjemah lebih cepat karena menguasai banyak vocab. So, di awal  banget kita butuh niat dan semangat agar belajar menerjemah inggris – indonesia bisa berjalan kontinu.

2. Siapkan Artikel, Kamus dan Buku Grammar

Seteah selesai dengan langkah niat dan semangat, maka siapkan alat dan bahannya: yaitu artike, kamus dan buku grammar. Untuk artikel bahasa inggris kamu bisa sangat mudah menemukannya. Ada koran The jakarta post, ada juga majalah NatGeo, dan kalau kamu mau cari koran online, bisa cari di google newstand atau langsung menuju website / aplikasi terkait seperti wall street journal, the huffington post, dan lain sebagainya. Kamus berfungsi untuk mencari arti dari tiap kata bahasa inggris. Siapkan kamus hardcopy dan satu lagi kamus bahasa inggris online untuk menambah khasanah wawasan kita. kamu bisa mengunduh kamus online atau aplikasi kamus offline yang memiliki fitur audio sehingga bisa mengetahui pronunciationnya. Sedangkan buku grammar adalah sebagai panduan tata bahasa jika kita mengalami kebingungan di tengah jalan.

3. Mulai Menerjemahkan

Setelah itu, langsung deh mulai menerjemah. Tiap kata yang ditemui, langsung cari di kamus. Namun, sebaiknya jangan langsung ditulis dulu karena dalam satu kalimat bahasa inggris bisa jadi saling terkait sehingga kita jagu harus mengetahui pola bahasa secara umum. Contohnya: The book bought by Mr. Aldan is too old for me. Secara eksplisit kita akan mengartikan: buku membeli oleh Tuan Aldan terlalu tua untuk saya. padahal di sana ada pola klausa yang artinya: Buku yang dibeli oleh Tuan Aldan terlalu tua untuk saya.

4. Catat Vocab Sulit

Dalam perjalanan belajar menerjemah, mungkin kita akan bertemu dengan vocab-vocab yang sulit dan baru. Kamu bisa highlight dengan stabillo kata-kata tersebut, lalu mencatatnya di luar dan menulis artinya. So, kamu bisa hafal dan terbiasa dengan vocab-vocab yang sulit.

Sekian ulasan tentang Belajar Menerjemahkan Inggris – Indonesia, semoga bermanfaat dan selalu kontinu untuk belajar bahasa inggris!!

Yang terbaru di english learning LC kampung Inggris, penasaran? baca selengkapnya di: Tips Wawancara Kerja dalam Bahasa Inggris

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather

Berikan komentar

comments

 
 

More Posts in Belajar bahasa Inggris

 
 

Share this Post



 
 
 

2 Comments

 
 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *